Nome RICCI OTTAVIO
   
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  
Telefono 3488868453  
Email ottavio.ricci@uniecampus.it  
     
Insegnamenti
  • LABORATORIO DI STRATEGIE DI COMUNICAZIONE, NEGOZIAZIONE E TRATTATIVA NEGOZ. IN CONTESTI INTERLIN. - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 5 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1 - LINGUE E LETTERATURE STRANIERE - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1 A - LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1 A - LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1 A - LINGUE E LETTERATURE STRANIERE - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1 B - LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO - 9 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1 B - LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO - 9 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1 D - LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 1 D - LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 4 - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. LINGUE E LETTERATURE EUROPEE - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 4 - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 4 - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRADUZIONE INTERCULTURALE - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 4A - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRADUZIONE INTERCULTURALE - 6 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 4B - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRADUZIONE INTERCULTURALE - 6 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 4D - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. LINGUE E LETTERATURE EUROPEE - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA 4D - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRADUZIONE INTERCULTURALE - 12 cfu
  • LINGUAGGIO ECONOMICO - FINANZIARIO - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 2 cfu
  • LINGUAGGIO ECONOMICO-FINANZIARIO D - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 2 cfu
  • LINGUAGGIO ECONOMICO-FINANZIARIO T - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 2 cfu
  • LINGUAGGIO TECNICO - INDUSTRIALE - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 2 cfu
  • LINGUAGGIO TECNICO INDUSTRIALE D - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 2 cfu
  • LINGUAGGIO TECNICO-INDUSTRIALE T - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 2 cfu
  • OFA - TEDESCO - LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO - 2 cfu
  • PERFEZIONAMENTO DELLA LINGUA TEDESCA - NUOVA DIDATTICA PER LE LINGUE: MULTIMODALE, FLIPPED LEARNING E CLIL - 6 cfu
  • RICERCA TERMINOLOGICA E BANCHE DATI - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 2 cfu
  • RICERCA TERMINOLOGICA E BANCHE DATI D - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 2 cfu
  • TECNOLOGIE PER LA TRADUZIONE - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 6 cfu
  • TECNOLOGIE PER LA TRADUZIONE E L' APPRENDIMENTO LINGUISTICO - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. LINGUE E LETTERATURE EUROPEE - 6 cfu
  • TRADUZIONE TEDESCA 5 - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 6 cfu
 
     
Curriculum Visualizza curriculum vitae  

Pubblicazioni

Note biografiche
   
Orari di ricevimento
Giorno della settimanaSede / InsegnamentiOrario InizioOrario FineNote
LunedìL11 - Lingua e Traduzione 115:3016:30Ricevimento OnLine
LunedìL11 - Lingua e Traduzione 1 B15:3016:30Ricevimento OnLine
LunedìLM37 - Lingua e Traduzione 416:3017:30Ricevimento OnLine
MercoledìL11-LM3711:0012:00Ricevimento OnLine
GiovedìL11-LM3711:0012:00Ricevimento OnLine
SabatoL11-LM3716:0017:00Ricevimento OnLine


Documenti del docente



FAQ


Q: Esame - Dizionari:
Posso utilizzare il dizionario durante lo svolgimento dell'esame?
A: Nell'esame di Lingua e Traduzione 1 non è consentito l'uso di dizionari o dispositivi elettronici (ausili con software specifici per consultare dizionari online, banche date terminologiche, ecc.).

Nell'esame di Lingua e Traduzione 4 è consentito in rari casi l'uso del dizionario monolingua e/o bilingue esclusivamente per la parte di traduzione (traduzione in italiano dal tedesco). Le indicazioni verranno date all'inizio dell'esame.
Q: Esame scritto - Struttura:
La parte scritta dell'esame di Lingua e Traduzione Tedesca 1 come è strutturata?
A: Lo scritto di Lingua e Traduzione Tedesca 1 ha lo scopo di verificare le competenze/conoscenze acquisite con il modulo Lingua (livello A2), Cultura e Civiltà e Avviamento alla Traduzione.
Le prove d'esame prevedono sia domande a risposta aperta, sia domande a risposta chiusa.

Q: Esame scritto - Struttura:
La parte scritta dell'esame di Lingua e Traduzione Tedesca 4 come è strutturata?
A: Lo scritto di Lingua e Traduzione Tedesca 4 ha lo scopo di verificare le competenze/conoscenze acquisite con il modulo Lingua (livello C1), Tedesco economico-commerciale, e Traduzione. 
Le prove d'esame prevedono sia domande a risposta aperta, sia domande a risposta chiusa.
La prova d'esame può anche prevedere un breve testo di traduzione (unica prova in cui è consentito in rari casi l'uso del dizionario monolingua e/o bilingue).
Q: Esercizi:
Quali tipologie di esercizi si ritrovano nelle lezioni/sessioni di studio?
A: Gli esercizi si distinguono in:
- esercizi del libro di testo (con soluzione nell'opuscolo allegato al libro - Lösungsschlüssel);
- esercizi scaricabili dal sito dell'editore Schubert-Verlag e da altri siti liberi (con soluzioni online);
- esercizi di produzioni (da inviare al docente) caricando sulla piattaforma -> ePortfolio.

N.B. Per una più agevole gestione questi ultimi vanno spediti con il sistema di messaggistica  /ePortfolio a disposizione degli studenti sulla piattaforma eCampus.
Q: Esercizi:
Come riportare i riferimenti negli esercizi da inviare al docente?
A: Per gli esercizi indicare sempre:
a) la lezione di riferimento / la sessione di studio di riferimento;
b) l'unità e la pagine del libro di testo da cui l'esercizio è tratto.
Q: Esercizi:
Quale formato usare per gli esercizi da inviare al docente?
A: Si consiglia di utilizzare possibilmente Word di Windows.
Q: Correzione esercizi:
Come interviene il docente sul testo/sui testi?
A: Il docente interviene direttamente sul testo usando caratteri di colore rosso.
Il docente riporta tra parentesi le riflessioni grammaticali. Tali indicazioni sono fondamentali per lo studente, poiché evidenziano i punti di debolezza e le aree di approfondimento.
Q: Esame:
Il modulo Cultura e Civiltà è importante per l'esame di Lingua e Traduzione Tedesca 1
Come bisogna preparare tale modulo?
A:

Il modulo Cultura e Civiltà è un modulo molto importante, soprattutto per la prova scritta. Al fine di far comprendere l'importanza di tale modulo basti pensare che le domande aperte, quindi fino ad un massimo di 12/30 possono riferirsi a domande tratte dal modulo  "Cultura e Civiltà".

Tale modulo va dunque preparato con brevi riassunti che sintetizzano le singole parti del modulo.


Q:

Esame - nuova modalità 2017

Di quante parti si compone l'esame di Lingua e Traduzione tedesca 1 e Lingua e Traduzione tedesca 4?

A:

Gli esami di Lingua tedesca  e traduzione 1  e 4 hanno due modalità: modalità 'scritto e orale' oppure modalità 'solo orale'.

La modalità 'scritto e orale' prevede uno scritto con 19 domande chiuse con un massimo di 19 punti  e 3 domande aperte con un massimo di 12 punti. In caso di superamento dello scritto (minimo 16/30)  il discente è ammesso all'orale.

Nella modalità 'solo orale' il candidato verrà esaminato su tutto il programma in modalità orale, ovvero sostenendo l'intero esame in lingua tedesca.

Q:

Esami: Paniere

E' sufficiente prepararsi  all'esame utilizzando esclusivamente il paniere?

 

A:

Lo studio del materiale (slide/videolezioni/esercitazioni) è fondamentale per acquisire una solida base di preparazione all'esame.

Il paniere è  semplicemente uno strumento di autovalutazione e di autoverifica.

L'esame infatti abbraccia nella sua globalità un più ampio spettro di conoscenze che vengono valutate ulteriormente durante la parte orale dell'esame.