Nome ROSSI VALENTINA
   
  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  
Telefono  
Email valentina.rossi1@uniecampus.it  
     
Insegnamenti
  • LETTERATURA INGLESE - DIDATTICA E COMUNICAZIONE PER L'INTERPRETARIATO INTERCULTURALE - 9 cfu
  • LETTERATURA INGLESE - FILOLOGIA MODERNA - 6 cfu
  • LETTERATURA INGLESE 1 - AREA LINGUISTICA - PER L'INSEGNAMENTO NEGLI ISTITUTI SECONDARI DI I E II GRADO - 6 cfu
  • LETTERATURA INGLESE 1 - LETTERATURA, ARTE, MUSICA E SPETTACOLO - CURR. ARTISTICO, AUDIOVISIVO E DELLO SPETTACOLO - 6 cfu
  • LETTERATURA INGLESE 1 - LETTERATURA, ARTE, MUSICA E SPETTACOLO - CURR. LETTERARIO - 6 cfu
  • LETTERATURA INGLESE 1 - LINGUE E LETTERATURE STRANIERE - 6 cfu
  • LETTERATURA INGLESE 1 B - LETTERATURA, ARTE, MUSICA E SPETTACOLO: CURR. LINGUISTICO - 6 cfu
  • LETTERATURA INGLESE 1 B - LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO - 6 cfu
  • LETTERATURA INGLESE 1 D - LINGUE E CULTURE EUROPEE E DEL RESTO DEL MONDO - 6 cfu
  • LETTERATURA INGLESE 4 - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRADUZIONE INTERCULTURALE - 9 cfu
  • LETTERATURA INGLESE 4 - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRADUZIONE INTERCULTURALE - 12 cfu
  • LETTERATURA INGLESE 4B - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. LINGUE E LETTERATURE EUROPEE - 9 cfu
  • LETTERATURA INGLESE 4B - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 9 cfu
  • LETTERATURA INGLESE 4D - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 9 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE INGLESE - DIDATTICA E COMUNICAZIONE PER L'INTERPRETARIATO INTERCULTURALE - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 4 - AREA LINGUISTICA - PER L'INSEGNAMENTO NEGLI ISTITUTI SECONDARI DI I E II GRADO - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 4 - CORSO DI FORMAZIONE DI SECONDO LIVELLO IN LINGUISTICA - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 4 - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. LINGUE E LETTERATURE EUROPEE - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 4 - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 4 - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRADUZIONE INTERCULTURALE - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 4D - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. LINGUE E LETTERATURE EUROPEE - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 4D - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRADUZIONE INTERCULTURALE - 12 cfu
  • LINGUA E TRADUZIONE INGLESE 5 - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. LINGUE E LETTERATURE EUROPEE - 6 cfu
  • LINGUA INGLESE - SCIENZE BIOLOGICHE - 5 cfu
  • LINGUA INGLESE - SCIENZE E TECNICHE PSICOLOGICHE (D.M. 270/04) - 9 cfu
  • LINGUA INGLESE 5 - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 6 cfu
  • OFA - LINGUA ITALIANA E LINGUA INGLESE - SCIENZE BIOLOGICHE - 2 cfu
  • OFA - LINGUA ITALIANA E LINGUA INGLESE - SCIENZE DELL'EDUCAZIONE E DELLA FORMAZIONE - 2 cfu
  • OFA - LINGUA ITALIANA E LINGUA INGLESE - SCIENZE DELL'EDUCAZIONE E DELLA FORMAZIONE - CURR. BASE - 2 cfu
  • OFA - LINGUA ITALIANA E LINGUA INGLESE - SCIENZE DELL'EDUCAZIONE E DELLA FORMAZIONE - CURR. SCIENZE DELL'EDUCAZIONE DELLA PRIMA INFANZIA - 2 cfu
  • OFA - LINGUA ITALIANA E LINGUA INGLESE - SCIENZE E TECNICHE PSICOLOGICHE (D.M. 270/04) - 2 cfu
  • TRADUZIONE INGLESE 5 - LINGUE E LETTERATURE MODERNE E TRAD. INTERCULTURALE - CURR. TRADUZIONE E PROCESSI INTERLINGUISTICI - 6 cfu
 
     
Curriculum Visualizza curriculum vitae  

Pubblicazioni

MONOGRAFIA

  • Le rappresentazioni italiane dell'Antonio e Cleopatra di Shakespeare. 1888-2015, Roma, Carocci, 2020.

SAGGI IN VOLUME O RIVISTA E ATTI DI CONVEGNO

  • "Echi shakespeariani nella caratterizzazione dei personaggi di 'Tis Pity She's a Whore" in Paolo Pepe e Savina Stevanato (a cura di), 'Tis Pity She's a Whore. Il teatro di John Ford e la fortuna di una tragedia crudele, Bologna, Cue Press, 2017, pp. 50-58.
  • “‘That time? O times!’: la performance del Tempo nell’Antony and Cleopatra shakespeariano”, in Arianna Romani, Abdelhaleem Solaiman (a cura di), Tempo. Fra esattezza e infinito, Atti del IX Convegno dei Dottorandi e Dottori di Ricerca (Roma, 14-16 giugno 2017), Universitalia srl, Roma, 2018, pp. 19-33.

  • "All for Love. Il vendicatore inadeguato in The Mourning Bride di William Congreve”, Testo&Senso, 20, 2019, pp. 116-136. ISSN: 2036-2293. Fascia A per il settore 10/L1.
  • “‘One way like a Gorgon, the other way’s a Mars’: rassegna delle edizioni a stampa inglesi e italiane dell’Antony and Cleopatra shakespeariano”, Édition de textes canoniques nationaux, sous la direction de Susan Baddeley et Elisabetta Tonello, Paris, EAC (édition des archives contemporaines), 2020, pp. 177-192 (https://eac.ac/books/9782813002914)
  • “‘Quick comedians extemporally will stage us’: The Adaptation of Shakespeare’s Antony And Cleopatra by Mario Missiroli (1982)”, in G. Magazzù, V. Rossi, A. Sileo (eds), Reception Studies and Adaptation: A Focus on Italy, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, 2020, pp. 8-27.
  • Introduction (Section I) to G. Magazzù, V. Rossi, A. Sileo (eds), Reception Studies and Adaptation: A Focus on I

Note biografiche

Laureata in Letterature e Culture Comparate presso l'Università degli Studi di Napoli "L'Orientale", ha conseguito il Dottorato di Ricerca in Studi Comparati: Lingue, Letterature e Formazione (indirizzo: "Lingue e Letterature Straniere" - anglistica) presso l'Università degli Studi di Roma "Tor Vergata". È autrice della monografia Le rappresentazioni italiane dell'Antonio e Cleopatra di Shakespeare. 1888-2015 (Carocci, 2020). È co-founder del Gruppo di Ricerca TrAdE (https://gruppotrade-2019.uniroma2.it/).

Fra i suoi ambiti di ricerca rientrano gli adattamenti shakespeariani, la letteratura del periodo early modern e il Teatro della Restaurazione, la pragmatica.

https://ecampus.academia.edu/ValentinaRossi

   
Orari di ricevimento
Giorno della settimanaSede / InsegnamentiOrario InizioOrario FineNote
MercoledìWEB/ Letteratura Inglese I (LCEM); Lingua e Trad. Inglese IV; Lingua Inglese (STP; Sc.Bio.)09:0010:00Ricevimento OnLine


Documenti del docente


Sel.Descrizione
Modello esercitazioni
Scheda corso Lingua e Traduzione Inglese 4 LLTI
Scheda corso Lingua e Traduzione Inglese 5 LLTI
Scheda corso Lingua Inglese 5 LLTI
Scheda corso Traduzione Inglese 5 LLTI
Scheda corso Lingua Inglese Scienze Biologiche
Scheda corso Letteratura Inglese I LCEM
Scheda corso Letteratura Inglese 4 LLTI

FAQ


Q: Q: Dove sono reperibili tutte le informazioni sulla modalità d'esame e sulla bibliografia?
A: A: Nella scheda corso e nella prima lezione del relativo corso.
Q: Q: Cosa devo fare quando inizio a seguire un corso?
A: A: 1. Presentarsi alla docente attraverso il sistema di messaggistica di ateneo o scrivendo a: valentina.rossi1@uniecampus.it
    2. Scaricare la scheda corso
Q: Q: In che modo posso contattare la docente?
A: A: Tramite messaggistica, mail (valentina.rossi1@uniecampus.it) oppure ricevimento in aula virtuale nei giorni prestabiliti.
Q: Q: E' capitato che mi collegassi per il ricevimento in aula virtuale nel giorno e orario previsti ma che la docente non fosse collegata, perché?
A:

A: Può capitare che, per impegni istituzionali, la docente debba sospendere il ricevimento previsto e recuperarlo in altra data. La Segreteria studenti è sempre avvisata dalla docente con congruo anticipo, in modo da poter pubblicare l'annuncio in tempo utile nell'area riservata degli studenti. Eccezionalmente può succedere che non vi siano i tempi tecnici per la pubblicazione dell'annuncio, perciò lo studente potrebbe collegarsi ma non trovare la docente. In tale evenienza, si contatti la docente via messaggistica per concordare il recupero. E' sempre consigliabile avvisare la docente in messaggistica della propria intenzione di partecipare al ricevimento. In tal modo, in caso di imprevisti, la docente potrà avvisare direttamente lo studente interessato.

Q: L'esame di LINGUA E TRADUZIONE INGLESE IV è scritto o orale?
A:

L'esame di LINGUA E TRADUZIONE INGLESE IV prevede una prova scritta propedeutica all'orale.L'esame orale è obbligatorio e dev'essere necessariamente svolto nella medesima sessione in cui lo studente svolge lo scritto: non è possibile "congelare" il voto ottenuto e completare la prova nelle sessioni successive.Gli studenti che non sosterranno la parte orale - obbligatoria e propedeutica allo scritto, lo ripeto - entro i giorni d’esame stabiliti verranno dichiarati RITIRATI e dovranno ripetere lo scritto al prossimo appello.

Q: L'esame di Letteratura Inglese I è scritto o orale? In inglese o in italiano?
A:

L'esame di Letteratura Inglese I è in forma scritta. Tuttavia, lo studente può scegliere di sostenere l'esame direttamente in forma orale o di integrare eventualmente il voto ottenuto allo scritto con un esame orale. In entrambi i casi, l'orale sarà in lingua italiana e consisterà in: una serie di domande su autori e movimenti letterari affrontati a lezione; (eventuale) commento di brani riportati nelle slides.

Q: Come posso visionare la correzione del mio compito?
A:

Nel rispetto della normativa di ateneo, è possibile visionare il compito - previa richiesta di accesso agli atti -  in presenza, presso la sede di Novedrate, a partire dalla prima sessione d'esami successiva a quella in cui lo studente ha svolto la prova.

In nessun caso sarà possibile richiedere alla docente la scansione del compito corretto.

Q: Le attività di DI e DE sono obbligatorie? E le aule virtuali? Potrei non essere ammesso/a allo scritto se non le facessi?
A: Le attività di Didattica Interattiva proposte dalla docente - aule virtuali; esercitazioni; quiz; questionari; Cmaps - sono facoltative (a eccezione dell'esame di Lingua Inglese V / Lingua e Traduzione Inglese V, per cui si invita a leggere scheda corso e la prima lezione attentamente). Il mancato svolgimento delle stesse non comporta la non ammissione dello studente all'esame scritto, né avrà ricaduta sulla votazione finale.
Q: L'esame di Lingua Inglese (Scienze Biologiche) è in inglese o in italiano?
A:

L'esame di LINGUA INGLESE (Sc. Bio.) prevede una prova scritta in inglese.

L'eventuale orale integrativo sarà in lingua inglese e prevede una parte di conversazione e una incentrata sulla grammatica inglese.

L'orale sostitutivo prevede lo svolgimento, da parte dello studente, di alcuni esercizi di grammatica non estratti dal set di domande, che permetteranno alla commissione di valutare le sue capacità di writing e reading. Successivamente alla parte scritta - che si svolge condividendo lo schermo del docente o usando la chat della piattaforma ospitante - si passerà alla valutazione delle competenze di speaking e listening come sopra indicato.

Q: TESI DI LAUREA:
A:

La docente è ben disponibile a seguire tesi triennali e magistrali in

- Lingua e Traduzione Inglese

- Letteratura Inglese

Gli studenti che fossero intenzionati a discutere la tesi negli insegnamenti sopra citati sono pregati di prendere contatti con la docente (attraverso il sistema di messaggistica di ateneo o mail: valentina.rossi1@uniecampus.it) e, nel contempo, con lo Sportello Tesi.

Q: Devo sostenere un esame con un numero di cfu inferiore rispetto a quelli normalmente previsti dal piano di studi. Cosa devo fare?
A:

Per poter sostenere l'esame, è necessario concordare un programma ridotto con la docente.

Gli studenti devono inviare il "modulo integrazione cfu", compilato in ogni sua parte, unitamente al programma dell'esame d'inglese svolto nell'Ateneo di provenienza.

Attenzione: il programma dev'essere scaricato dal sito dell'Ateneo, e deve riportare i seguenti dati: Titolo insegnamento - cfu - a.a. di erogazione - programma - bibliografia. Non saranno presi in considerazione file jpeg o screenshots di programmi di inglese privi delle informazioni richieste.

NB: gli studenti che sostengono l'esame di Lingua e Trad. Inglese IV in versione ridotta dovranno comunque sostenere anche l'orale obbligatorio.

Q: Argomenti tesi di Letteratura Inglese.
A:

La docente è disponibile a seguire tesi triennali e magistrali incentrate su:

  • Teatro elisabettiano, giacomiano, carolino e della Restaurazione;
  • Modernismo e letteratura contemporanea;
  • Adattamenti cinematografici e/o per l'infanzia, riscritture teatrali;
  • Source Studies.
Q: Argomenti tesi di Lingua e Traduzione Inglese.
A:

La docente è disponibile a seguire tesi magistrali incentrate su:

  • Translation Studies;  Gender S.; Cultural S.;Feminine S.; Sources S.; Corpora S.;
  • ESP e AVT;
  • Traduzione e commento critico di testi inediti;
  • Pragmatica e Stilistica (testi, film e serie TV).
Q: Argomenti tesi da NON PROPORRE alla docente (poiché non adatti alla redazione di una tesi o perché non rientrano nell'area di competenza della sottoscritta):
A:
  • applicazione di regole grammaticali;
  • metodologie di insegnamento della lingua inglese nelle scuole di qualsiasi ordine e grado (a meno che non si tratti di unità didattiche che potrebbero essere inserite in appendice a tesi di letteratura/lingua, incentrate sulle riscritture per bambini/adolescenti di testi inglesi);
  • didattica della lingua inglese L1/2 in qualsiasi contesto.
Q: Su cosa verte l'esame orale di Lingua e Traduzione Inglese IV? È inglese o in italiano?
A:

La prova orale di Lingua e Traduzione Inglese IV verte su TUTTO IL PROGRAMMA, e precisamente:

- gli argomenti di grammatica (lezz. 2-32), writing (lezz. 73-88) e storia della traduzione contemporanea (lezz. 57-72), vanno discussi in lingua inglese;

- SOLO gli argomenti di storia della traduzione erogati in italiano (lezz. 33-56) possono essere spiegati in italiano.

Q: Su cosa verte l'esame orale di Lingua e Traduzione Inglese V / Lingua Inglese V? È in inglese o in italiano?
A:

L'esame orale di Lingua e Traduzione inglese V / Lingua Inglese V verte su TUTTO IL PROGRAMMA  e non esclusivamente sull'elaborato scritto che gli studenti sono tenuti a consegnare, insieme alle due produzioni audio.

Il commento alla tesina avverrà in sede d'orale e sarà in lingua inglese, ma occuperà solo parte dell'interrogazione. Le restanti domande saranno incentrate sulla parte di Pragmatica (lezz. 2-24), academic writing (lezz. 25-32) e Stilistica (lezz. 34-48) e prevedono una risposta in lingua inglese.

IN NESSUN CASO gli studenti potranno conferire in lingua italiana.

Q:

Posso avere più informazioni sulla produzione dei 2 audio mp3 e dell'elaborato scritto che devo consegnare per l'esame di Lingua e Traduzione Inglese V / Lingua Inglese V?

A: Gli studenti troveranno le istruzioni in dettaglio per la produzione dei due audio mp3 e la redazione dell'eleborato scritto nella scheda corso - scaricabile dalla pagina docente - e (in maniera ancor più dettagliata) nella prima lezione del corso.
Q: Mi è impossibile frequentare le 3 aule virtuali, requisito di ammissione all'esame di Lingua e Traduzione Inglese V / Lingua Inglese V: cosa mi succederà?
A: Gli studenti che, per motivi di lavoro o dovuti ai termini della propria immatricolazione, non potessero frequentare le aule virtuali saranno ammessi comunque all'esame di Lingua e Traduzione Inglese V / Lingua Inglese V, purché consegnino i due audio mp3 e l'elaborato scritto nei tempi stabiliti.
Q: Su cosa verte l'esame orale di Traduzione Inglese V? È in inglese o in italiano?
A:

L'esame orale di Traduzione Inglese V verte su TUTTO IL PROGRAMMA (lezz. 2-47) e sarà condotto in lingua inglese.

IN NESSUN CASO gli studenti potranno conferire in lingua italiana.

Q: L'esame di Letteratura Inglese IV è scritto o orale? In inglese o in italiano?
A: L'esame di Letteratura Inglese IV è in forma scritta. Tuttavia, lo studente può scegliere di sostenere l'esame direttamente in forma orale o di integrare eventualmente il voto ottenuto allo scritto con un esame orale. In entrambi i casi, l'orale sarà in lingua italiana e consisterà in: una serie di domande su autori e movimenti letterari affrontati a lezione; domande (ed eventuale lettura di brevi passi) su Hamlet e Macbeth; domande sugli adattamenti shakespeariani studiati.